Отношения сторон перевод

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Искать отношения сторон в: Интернете Картинках Словарь

relationship of the parties

Третий вариант заключается в принятии нормы, согласно которой закон, регулирующий договорные отношения сторон, будет также регулировать вопросы принудительной реализации.

A third option is to adopt a rule whereby the law governing the contractual relationship of the parties would also govern enforcement matters.

По этой причине передача вопросов принудительной реализации для решения на основании норм права, регулирующих договорные отношения сторон, повлекла бы за собой необходимость установления исключений, призванных учесть интересы третьих сторон, а также императивные нормы права суда или нормы права, регулирующие действительность и публичность.

Therefore, referring enforcement issues to the law governing the contractual relationship of the parties would necessitate exceptions designed to take into account the interests of third parties, as well as the mandatory rules of the forum, or of the law governing validity and publicity.

В протоколе также предусматривалось, что взаимные отношения сторон как до, так и после заключения окончательного соглашения регулируются законодательством Франции.

Moreover, it stipulated that the mutual relationships of the parties both before and after execution of the final agreement was to be governed by French law.

Согласно докладу, если отношения сторон будут характеризоваться доверием и сотрудничеством, Протокол обеспечит рамки для взаимовыгодной занятости палестинцев в Израиле.

Had the parties shown trust and cooperation, according to the report, the Protocol would have provided the framework for the mutually beneficial employment of Palestinians in Israel.

В сентябре положение гражданского населения серьезно ухудшилось непосредственно в результате пренебрежительного отношения сторон к уже заключенным ими соглашениям и протоколам.

The plight of civilians seriously worsened during September as a direct result of disregard, by the parties, for the agreements and protocols that they have already concluded.

Раньше они учреждались главным образом для того, чтобы вмешиваться в отношения сторон в конфликте с целью не допустить продолжения военных действий.

Traditionally, they had focused primarily on intervening between the parties in conflict to prevent the recurrence of hostilities.

Рассчитываем на устойчивое выполнение согласованных в Шарм-аш-Шейхе мер переходного периода в духе партнерского отношения сторон друг к другу, уважения взаимных интересов и озабоченностей.

We are counting on consistent implementation of the Sharm el-Sheikh measures agreed for the transition period, in a spirit of mutual partnership and respect for each other's interests and concerns.

Поскольку доказательства в отношении причин ущерба во многих случаях будут практически исключительно находиться в распоряжении перевозчика, отход от традиционных принципов может привести также к изменению отношения сторон.

As evidence about the causes of a loss will, in many cases, be almost exclusively confined to the carrier's sphere of influence, a departure from established principles might also lead to a change in attitudes.

В то же самое время такие международные усилия будут оставаться ограниченными, если не станут сопровождаться изменением отношения сторон друг к другу и к другим участникам.

At the same time, such international efforts will remain limited unless they are accompanied by a change in the parties' attitudes towards each other and towards others in general.

Приверженность и доверие, которыми отмечены отношения сторон, нашли свое отражение в подписании в феврале этого года меморандума о взаимопонимании, на основе которого был создан механизм для консультаций по всем аспектам, касающимся имплементации положений об автономии.

The spirit of commitment and trust between the parties was demonstrated by the signing last February of a memorandum of understanding that established a mechanism for consultations on all aspects concerning the implementation of autonomy.

Комитет обратил внимание подавшей заявление организации и правительства на принцип, в соответствии с которым коллективные переговоры должны проводиться в духе добросовестности и удовлетворительные трудовые отношения зависят прежде всего от отношения сторон к друг другу и от их взаимного доверия.

The Committee drew the attention of the complainant and the Government to the principle that collective bargaining has to be undertaken in good faith and that satisfactory labour relations depend primarily on the attitudes of the parties towards each other and on their mutual confidence.

Будет невозможно осуществление регионального сотрудничества в отношении международных рек, если расчеты, опирающиеся на нулевой результат в пользу той или иной стороны, будут определять отношения сторон, которые, в противном случае, могли бы извлечь объективную пользу из равноправного сотрудничества.

Regional cooperation on international rivers will remain impossible if calculations based on a zero-sum outcome favouring one side or another govern the attitude of parties that could otherwise objectively benefit from even-handed cooperation.

В особенности в тех случаях, когда между сторонами, несмотря на спор, по-прежнему поддерживаются деловые отношения, необходимо тщательно следить за тем, чтобы положения любого соглашения об урегулировании не противоречили положениям какого-либо действующего и сохраняющего силу соглашения, регламентирующего взаимные деловые отношения сторон.

Particularly where there exists ongoing business between the parties notwithstanding the existence of the dispute, great care must be taken to ensure that the terms of any settlement agreement do not conflict with any existing and continuing agreement regulating the parties business together.

Следует укрепить международные партнерские отношения Сторон Конвенции и центров ЕМЕП путем обеспечения взаимодействия между ЕМЕП и национальными программами научных исследований и мониторинга.

international partnership of the Parties to the Convention and the EMEP centres should be strengthened through interaction between EMEP and national research and monitoring programmes.

В ряде случаев после вмешательства Канцелярии Омбудсмена отношения сторон сразу же восстанавливались.

In some of the cases a facilitated mediation by the Office of the Ombudsman can have an immediate impact on the relationships.

Для укрепления доверия и положительного отношения сторон рекомендуется использовать одних и тех же посредников - тех, кто ранее уже имел опыт урегулирования тех же конфликтов/споров.

It is advisable to use the same mediators - those who have experience in mediating the same conflicts/disputes previously in order to increase the trust and acceptance of the parties.

Отношения сторон уникальны, так как диалог ведется по многим аспектам, таким как модернизация российской экономической модели и ее интеграция в мировую экономику, энергетика, безопасность, правосудие и внутренние дела, подготовка в перспективе безвизового режима между странами, борьба с терроризмом и многие др.

The European Neighbourhood and Partnership Instrument (ENPI) provides financial funds for regional, national and cross-border programmes designed to achieve higher standards of living, sustainable stability and security for all partners.

Оно позволяет более эффективно использовать варианты, которые предлагают соответствующие заинтересованные стороны, что дает возможность на устойчивой основе обеспечивать урегулирование конфликтов, в отличие от тех случаев, когда отношения сторон характеризуются враждебностью, что в конечном счете негативно сказывается на психологическом состоянии и производительности труда сотрудников.

It further explores options that are decided by the parties concerned, thereby ensuring sustainable solutions, as opposed to adversarial positions, which ultimately affect the morale and productivity of staff.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 18. Точных совпадений: 18. Затраченное время: 48 мс

© 2017 Softissimo Inc. Все права защищены.


Источник: http://context.reverso.net/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4/%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9/%D0%BE%D1%82%D0%BD%D0%BE%D1%88%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F+%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BD


Закрыть ... [X]

Любовные отношения - Перевод на английский - примеры Комплексный подход в коррекции речи детей

Отношения сторон перевод Соотношение сторон- английский перевод - словарь
Отношения сторон перевод Соотношение- английский перевод - словарь
Отношения сторон перевод 6 слов о любви в переводе с древнегреческого, которые изменят
Отношения сторон перевод А Я говорю вам не противься злому
Отношения сторон перевод Ваши отзывы о наращивании ресниц! - Девичник
Отношения сторон перевод Вирус Коксаки у детей: симптомы и лечение - Здоровье ребенка
Отношения сторон перевод Вопрос: Как удалять прыщи на шее?
Отношения сторон перевод Гнилые зубы причины, возможные последствия
Отношения сторон перевод Инженерная графика. Практические занятия в системе AUTOCAD ч. 1, У/П
Как сочетать цвета в одежде: 6 законов композиции - Охотники за Красота Сибири - отзыв о Река Енисей, Красноярск, Россия Лазерное лечение акне - удаление следов от прыщей Наращивание ресниц в Екатеринбурге. Фото и цены - E1 От зуба пахнет - форумы о стоматологии на